サンプル サンプル キャッチコピー

※キーワードを意識したこの記事のタイトル※

みなさん ごきげんよう


今日も受講者様のメッセージをご紹介したいとおもいます。


ナラちゃん先生 にいはお
いつも 愉快な講座をありがとうございます。
レッスン面白すぎて、講座終わって「なに覚えたのか?」思い出そうとしてもなにも残ってなくて
ただただ笑いっぱなしの時があるんで困ってます。(笑)


さて 今日は「そらみみ&聞き間違い」シリーズで気が付いたことをシェアしたいのでメッセージ入れたいとおもいます。


おにぎりをコンビニで買った中国人の友人
あんまり日本語できない彼は ファントウアンとか言っておにぎりを指さしてました。

饭团

ナラちゃん先生は「おにりー」とか教えてくれましたね。握你利
この違いはなにですか?


もう1件 「ほんとに红豆泥

日本人の口癖みたいなタンゴですけど


中国語で「ほんとに?」はどういうんですか?
アンコ→ほんとに 
これは中国人に言っても
「??」て顔されてしまいました。
聞き違い王子



あらま


笑ったことだけ残ってた?
それはいけませんね。
大事な話をおぼえてもらうために笑ってもらってたんですけど
次のレッスンから「ちょっと真面目モード」に換えましょうか(笑)


さて ファントウアンとは 漢字で書けば 飯団になります。
おコメの団子ってイメージなんでしょうか?


これは中国語の辞書にもでてくるタンゴです。


一方 この講座でときどき言い回しにつかったのは
オーニーリー握你利

こちらは中国の食品メーカーが自社の商標として登録した商品名のようです。
今の中国はこんな「日本語音」をまねた中国語があふれています。

アンコ→ほんとに红豆泥

真的じぇんだ ほんとうの意味です。

こんな「ボキャブラ」遊びをしながら楽しくスピーデイに中国語を習得していきたいものですね。


タイトル

サブタイトル

名前 [*form-name*]
フリガナ [*form-kana*]
電話番号 [*form-tel*]
メールアドレス [*form-email*]
生年月日 [*form-birth*]
性別 [*form-sex*]
希望職種 任意 [*form-job*]

Access


多言語講座 チンプンカンプン

住所

〒557-0054

大阪府大阪市西成区千本中1-9-17

Google MAPで確認する
電話番号

080-6161-6561

080-6161-6561

固定:06-6659-2416

生徒様の言語運用能力を引き出せるような、マンツーマンの指導プログラムをご用意いたします。アカデミックなアプローチではなく、「気がついたら外国語を使っている」という状態を目指し、負担にならないレベルでの習慣づけを繰り返していきます。

特徴

サンプルテキストサンプルテキストサンプルテキストサンプルテキストサンプルテキスト

サンプルテキストサンプルテキストサンプルテキストサンプルテキストサンプルテキストサンプルテキストサンプルテキストサンプルテキストサンプルテキストサンプルテキストサンプルテキストサンプルテキストサンプルテキストサンプルテキストサンプルテキスト

    Related

    関連記事