社会人ってならず者?

全国二千万の中国語講座チンプンカンプン受講者さま ご機嫌いかがでしょう?

今日も脱力感全開のブログを一生懸命お届けいたします(笑)

今日のテーマは日中タンゴの意味

同じ単語でも日本語と中国語のニュアンス→ビミョーを超えて大違い(笑)
そんな例をご紹介します。

社会人

これって誰もが知ってる単語ですね。
あの子も立派な社会人だ

こんな言い方(文脈)で使うボキャブラリーです。
しかし、中国語でこの単語を使う場合意味はほぼ180度かわります。
你得小心。这里有社会人 このあたりは社会人がいる。気をつけなさい。

こんなハナシです。 そう、中国語の社会人とは 極道(ごくどう→マフィア)、 または不審者こんな意味になります。
ご注意ください(笑)

About us

  • Sample


    日本の社会人

  • ダウンロード (4)

    Related

    関連記事